Willkommen deutschmaníac@.
Como ocurre con el español coloquial que usas día a día, en alemán existen expresiones que se usan de manera habitual pero que no tienen una traducción literal al español
En el video veremos cada expresiones una por una, dónde y cuándo usarlas y su pronunciación correcta.
No te vayas sin haber hecho los ejercicios que te dejo al final del post para poner a prueba tus conocimientos.
Recuerda parar el video tanto como necesites y repetir una y otra vez las expresiones hasta que domines la pronunciación.
Los gehts! (Vamos allá)
1. “Das ist mir Wurst”: Me da igual
Esta expresión se utiliza cuando alguien te pregunta algo, como por ejemplo:
- Was möchtest du heute machen? (¿qué te gustaría hacer hoy?)
Y a ti te da exactamente igual (“Es ist dir egal”). Entonces le respondes: Es ist mir Wurst!
2. “Ich verstehe nur Bahnhof”/”Das kommt mir spanisch vor”: Me suena a chino/ no entiendo nada
Si alguien te dice “Ich verstehe nur Bahnhof” o “Das kommt mir spanisch vor”, lo que está sucediendo es que no entiende de qué le estás hablando o que algo le parece extraño.
3. “Ich drücke dir die Daumen”: Mantendré los dedos cruzados/mucha mierda
Si alguien “drückt die Daumen”, te está deseando suerte con algo. Por ejemplo, ante la espera de unos resultados o antes de entrar a una entrevista.
4. “Ich glaube mein Schwein pfeift”: Eso no te lo crees ni tú
5. Ich glaube ich spinne“: Estoy alucinando/ estoy flipando
Esta expresión se usa en toda Alemania, ya sea con significado positivo o negativo para expresar sorpresa ante una situación y por eso se dice:
“Ich glaube ich spinne” – lo estoy flipando.
6. “Fix und fertig sein”: estar echo polvo
Esta expresión se utiliza cuando queremos decir que estamos exhaustos, completamente acabados y decimos “Ich bin fix und fertig!”.
7. “Na?”: ¿qué tal?/¿qué pasa?
Esta expresión se utiliza para preguntarle a alguien que conocemos muy bien qué tal está de manera muy coloquial, sería un: ¿cómo va eso?
Si queremos ser más concretos, podemos decir “Na, alles gut?“
8. “Bock haben”: tener ganas de hacer algo
Esta expresión la puedes usar en positivo o negativo de la siguiente forma:
- “Ich habe Bock auf Schokolade”: tengo ganas de chocolate
- “Ich habe keinen Bock auf Kino”: no tengo ganas de ir al cine
Recuerda que esta expresión es muy coloquial y algo vulgar. Solo se utiliza en contextos entre amigos o donde hay mucha confianza. ¡No se la vayas a decir a tu jefe!
9. “Jemanden auf dem Keks gehen”: tocarle las narices a alguien
Aunque “Keks” es una galleta, esta expresión no tiene nada que ver con galletas.
Se utiliza para decirle a alguien que te está irritando o te está tocando las narices.
Se dice: “Du gehst mir auf den Keks!”
10. “Die Nase voll haben”: estar hasta las narices/ estar harto de algo
Se utiliza para expresar que ya no puedes tolerar una situación o el comportamiento de alguien.
Por ejemplo, si estás harto de la música fuerte que ponen tus vecinos, dices:
“Ich habe die Nase voll von der lauten Musik!”
Otra variante que te puedes encontrar pero que es bastante más vulgar es:
“Ich habe die Schnauze voll”.
“Schnauze” significa morro (boca de un animal) y significa lo mismo que tener die Nase voll.
Fácil, ¿verdad? ¿Te ha quedado alguna duda? Déjame aquí todas tus dudas, preguntas y teorías de la conspiración.
Espero que te haya gustado este post, más abajo tienes un ejercicio y recuerda que todas estas expresiones son muy coloquiales y solo se utilizan en un contexto de confianza e informal.
No olvides dejar tus comentarios y practicar la pronunciación usando el icono junto a cada expresión.
¿Te ha resultado útil?
ÚNETE A LA DEUTSCHLETTER
Recibirás guías, artículos, trucos y más recursos útiles y gratuitos para potenciar tu aprendizaje del alemán.
Únete a la deutschletter
Ejercicios
Aquí tiene un ejercicio para memorizar y practicar lo aprendido, te recomiendo que no te vayas sin conseguir al menos el 80% de aciertos.
A ENTRENAR…
Deja una respuesta